Wednesday, January 25, 2012

¿Peggy? ¿Peggy Sue? ¿Peggy Lee? ¿Peggy y Gustavo?

No me jodan... ¿No era suficiente llamar a René "la rana Gustavo"?. Parece que no, que Miss Piggy, era Miss Peggy.

Frecuentemente me maravillan los esfuerzos por castellanizar los nombres de cuanto producto del espectáculo llega "al otro lado del Alántico", pero esta no la tenía.

Sí, yo sé que en Argentina la conocimos como "la rana René" y que en realidad se llama Kermit. Kermit, un nombre intraducible al español, pero es el que le dieron y con eso a mí me basta.

Según parece, Kemit se convirtió en René en México. Me pregunto quién habrá elegido llamarlo René, o por qué no, Gustavo. O Javier. O Lázaro. O la rana Ruperto. Daba lo mismo.

Ahora, ¿Miss Peggy? ¿Eh? Si Piggy hace alusión a sus cualidades porcinas y no es admisible por ser un vocablo anglo, ¿me pueden explicar por qué Peggy sí?

Peggy es un sobrenombre, un diminutivo, una forma familiar de llamar a las Margaritas. Margaret, Peggy, Peg. Es inglés por donde lo mires. ¿Por qué Peggy sí y Piggy no? ¿Eh?

Y entonces... ¿Qué habrán hecho con Porky? Todos majaretas.

Ah! Se me olvidaba. Tal como menciona este artículo, por esos lares, los Muppets no son los Muppets, sino: Los Teleñecos. Brillante, señores!

¿Brillante? Llamen a Animal. ¿O será que a este lo llaman Aníbal?

Mahna Mahna.

2 comments:

Anonymous said...

Tututururuuuuuuuuuuu!
:DDDDD
TV

Anonymous said...

Amigo!!! Yo soy española, y sí...hemos nacido y vivido con la Rana Gustavo y Peggy de Barrio Sesamo...Y yo, que he vivido "largo" en Colombia - también podría contar otras traducciones "del otro lado del charco", bajo el concepto de "majarerías", pero me parece mejor reirse CON quien las dice, que reirme DE quien las dice como haces tú...